insegnare fotografia – note raccolte

Italian translation of “Teaching photography – notes assembled” by Philip Perkis @ Skinnerboox.

perkis+0750perkis+0755

The object-ness of what is seen. No fast jump to metaphor or symbol. No ‘cultural context’. To soon. Plenty of time for that later. First, the ‘reality’ of light on surface.

L’essere-oggetto di ciò che si vede. Nessun salto veloce a metafore o simboli. Nessun ‘contesto culturale’. Troppo presto. Ci sarà tutto il tempo dopo. Prima, la ‘realtà’ della luce su una superficie.

To experience the meaning of what is. To stay with it for even a few seconds is no small task. The sound of a voice without language, a musical line, a ceramic vessel, a non-objective painting. The presence of it, the weight of it, the miracle of its existence, of my existence. The mystery of the fact itself.

Esperire il significato di ciò che è. Conviverci anche soltanto per pochi secondi non è un compito facile. Il suono di una voce senza linguaggio, una linea musicale, un vaso di ceramica, un dipinto non figurativo. La sua presenza, il suo peso, il miracolo della sua esistenza, il miracolo della mia esistenza. Il mistero del fatto in sé.